• Delivery From The Pain


    Lundi 10 Juin à 12:51
    targus

    BrotherSoifran,

    Tu n'as toujours pas ouvert de page de projet pour rajouter le nom des traducteurs/correcteurs, à moins que tu ne veuilles le faire sur RPG-France ? Et ça permet de voir également l'état d'avancement du projet.

    Qu'en penses--tu ?

    Lundi 10 Juin à 18:28
    BrotherSoifran

    Ah bon ?

    Lol j'en savais rien.

    Oui ok pour officialiser le projet, j'ai envoyé un message à All pour lui dire que je le faisais ici.

    Merci de ton aide.

    Soifran

    Lundi 10 Juin à 18:36
    targus

    BrotherSoifran,

    Vois avec Killpower s'il te donne les droits pour créer ton projet ou bien tu lui demandes s'il peut le faire pour toi.

    Lundi 10 Juin à 23:21
    Killpower

    Le projet a été créé ici.

    Samedi 15 Juin à 13:13
    BrotherSoifran

    Salut Waylander,

    j'ai vu que tu avais renommé item message, Tips et UI dans le dossier anglais.

    C'est pour spécifier que tu prends ces traductions à ta charge ?

    Pour le dernier gros pavé, je vais le découper en plusieurs morceaux, histoire que chacun garde un peu de mystère dans le jeu avec les protagonistes.

    Qui souhaite nous aider dans la traduction sur le dernier gros pavé ?

    Pour l'instant il y a moi et Waylander d'actif (je ne blâme personne on a tous une tonne de truc à faire de nos 24H00 allouées chaque jours :) ) et Killpower pour les relecture ?

    J'ai quelqu'un qui m'a également contacter pour aider via Steam.

    Je compte lui filer le lien vers le fofo.

    ++

    Soifran

    Samedi 15 Juin à 13:23
    AbounI

    Désolé, j'ai pas pu vous aider cette semaine, trop de taff IRL (en l'espace d'une semaine, je totalise 24h supp !). Ca plus quelques nouveaux fichiers pour AoD, ça me laisse que trop peu de temps.

    Samedi 15 Juin à 15:55
    BrotherSoifran

    pas de problème AbounI, il reste assez de barbac dans le fichier Story_en pour plusieurs :)

    @Killpower:

    J'ai créé un dossier sous drive Fichier FR relu.

    J'ai appliqué toutes tes propositions.

    Du coup je supprime les fichier correspondant à relire dans l'autre dossier que tu puisses y voir plus clair.

    Grosse maille il reste 4-5 fichiers normaux en quantité, qu'on s'est réparti entre Waylander, mon fils et moi (faut les faire bosser ses ado :p ) et surtout le fichier Story_en qui contient 5400 lignes.

    Ce ne sont pas de grosses phrases mais elles sont nombreuses.

    Je vais tâcher ce week-end de le débiter en plusieurs parties plus digestes qu'on pourra se répartir chacun pour se préserver des morceaux d'intrigue.

    D'après vous je les coupe en tronçons de 200 lignes ?

    A bientôt.

    Brother Soifran

    Edit: Salut à tous j'ai créé un dossier Story_en saucisson dans le dossier DFP_en tous les fichiers. Ils font en moyenne 100 lignes, quand vous en prenez un pensez à le renommer avec votre nom devant qu'on ne se marche pas dessus. Merci d'avance. Bro'
    Dimanche 16 Juin à 22:31
    Way-lander

    Effectivement, j'ai renommé les fichiers que j'ai pris dans le dossier anglais. Ce n'est peut-être pas la bonne méthode, mais c'est celle que j'avais cru comprendre. Là j'ai pris ItemMessage ou il y a pas mal de trucs à traduire. J'ai bien avancé, mais il me reste des choses à faire. C'est beaucoup de notes et de journaux intimes qui expliquent beaucoup de choses. Je suis revenu en arrière un peu sur Angel, car pour moi c'était un prénom de garçon et en fait j'ai découvert plus tard que c'était une fille. Rien de bien grave, mais ça m'a demandé un peu de travail en plus.

    Dimanche 16 Juin à 23:00
    BrotherSoifran

    A oui je l'avais oublié celui la.

    Un peu long.

    Tu veux qu'on le partage ?

    Histoire de te garder un peu de suspens dans l'histoire ?

    ++

    Bro'

    Edit 17/06.

    Dans les fichiers saucissonnés, il faudra traduire les phrases du point de vu de l'héroïne féminine en terme de conjugaison.

    Lundi 17 Juin à 14:29
    Way-lander

    C'est bon pour le fichier ItemMessage, maintenant que je l'ai commencé je vais aller au bout. J'ai une question à propos de Ender Fred. A un moment il demande à ce que tout le monde l'appelle Big Brother. J'ai traduit par Grand frère, mais je me demande si je n'aurai pas du garder la version anglaise.

    Edit : Dans le même ordre d'idée L'organisation Delivery from the Pain (DFP) doit elle être traduite ? Si oui, on pourrait avoir Délivrance De la Douleur (3D)




    Vous devez être membre pour poster un message.