• NEWS : Insomnia : The Ark, Gog, traduction et carton rouge

    NEWS : Insomnia : The Ark, Gog et traduction*

    Nous apprenons que depuis aujourd'hui, Insomnia : the Ark est disponible sur Gog, sans DRM du coup. Une bonne nouvelle qui va avec une très mauvaise, et donc nous lui attribuons un carton rouge, car les développeurs se sont foutus de leur communauté ! Explications !   

    PATCH : Underrail : Expedition, Mise à jour et bilan* Ce jeu a été présenté dans une campagne Kickstarter en juillet 2014 dans laquelle les développeurs mettaient en avant la possibilité que le produit soit traduit dans de très nombreuses langues incluant le français. Durant les mois qui ont suivi sa sortie, les différents patchs apportaient des corrections, mais rien sur les localisations ; Le jeu est resté en russe et en anglais. Pourtant, les développeurs ont été relancés moult fois et la réponse a été "plus tard, quand le jeu serait suffisamment stable". 

     

    Le 16 novembre 2019, la question a de nouveau été postée lors de l'arrivée du patch 1.6 et la réponse a été :
    "reposez-nous la question avec le patch 1.7" (revoir cette news). 

    Sur le forum du jeu sur Steam, la question a été posée une nouvelle fois en ce début d'année, et la réponse est maintenant tout autre : 

    "Malheureusement, c'est peu probable. En ce moment, nous corrigeons des bugs. Et je ne peux pas dire quand cela sera possible."

    A cette question, un autre internaute a proposé son aide, à laquelle le développeur a répondu : 

    "Nous avons envisagé cette option avec l'aide de la communauté. Cependant, il y a un autre problème : nous ne sommes pas en mesure d'apporter des modifications au jeu sans risque de bugs. Un workshop serait une bonne idée, mais cela nécessite aussi une intervention dans le code du jeu."

    Autrement dit, cela fait plus 16 mois que le jeu est sorti et aucun plan n'a été prévu pour les localisations et le développeur le reconnaît à demi-mot, sinon il ne parlerait pas de laisser cette option à la communauté et indiquerait que le jeu est en train d'être traduit. Idem d'ailleurs pour la langue allemande où le développeur reconnaît qu'il ne promet même plus de traduire le jeu. On nous a menti dès le départ !!..

    Alors, si vous avez été contributeurs durant la campagne Kickstarter, on ne peut que vous conseiller de demander un remboursement, car il n'est pas conforme aux promesses données dès le départ. CARTON ROUGE ! 

     


    Tags Tags : , , , , , ,
  • Commentaires

    1
    Mardi 14 Janvier à 16:47

    Comme je le dis en tant que relecteur de très nombreuses traductions, il y a parfois des difficultés pour les traducteurs bénévoles pour localiser des textes (en atteste le dernier jeu russe en cours de localisation AtomRPG), mais il n'empêche que les traducteurs bénévoles font toujours un travail énorme et se débrouillent toujours. 

    Maintenant lorsque l'on développe un jeu, logiquement on prévoit la localisation et donc on fait en sorte que le texte soit accessible, surtout si on prévoit de le traduire en différentes langues dès le départ. 

    Que Insomnia : The Ark soit traduit en anglais montre bien qu'il y a possibilité de le localiser, que le développeur ne le fasse pas alors que c'est une promesse faite aux joueurs depuis 16 mois est une escroquerie. Ni plus, ni moins. 

    Mon message sur Steam pour faire lien avec cette news a été tout simplement supprimé par le développeur. Toutes les vérités ne sont pas bonnes à dire ! 

    2
    Valandryl
    Mardi 14 Janvier à 17:21
    Je trouve que ce non-respect des promesses est moins gênant que d'autres (n'est-ce pas, Phoenix Point ?)
    3
    INSOMNIA
    Jeudi 16 Janvier à 12:50

    Hallo!

    Ich denke, es lohnt sich auch hier zu antworten: Im Moment beschäftigen wir uns mit der Lösung technischer Probleme. Erst nachdem das Spiel für jeden Spieler passend ist, werden wir uns mit der Lokalisierung befassen.

    Wir lehnen dies NICHT ab. Wir können nur keine genauen Daten angeben. Wir hatten vor, den Text mit Hilfe der Community zu übersetzen, aber niemand konnte die Testaufgabe auf einem ausreichend hohen Niveau abschließen. Eine gute Übersetzung ist wichtig für ein Spiel mit so viel Text und es ist harte Arbeit, die Zeit und Mühe erfordert.

    4
    Jeudi 16 Janvier à 13:39

    Je me permets de traduire le message précédent c'est à dire l'intervention de Insomnia qui a tout à fait le droit de réponse. 

    Salut !

    Je pense qu'il vaut la peine de répondre ici aussi : En ce moment, nous nous occupons de la résolution de problèmes techniques. Ce n'est qu'une fois que le jeu est adapté à chaque joueur que nous nous occuperons de la localisation.

    Nous ne rejetons pas cette idée. On ne peut pas donner de données exactes. Nous avions prévu de traduire le texte avec l'aide de la communauté, mais personne n'a pu mener à bien la tâche de test à un niveau suffisamment élevé. Une bonne traduction est importante pour un jeu avec autant de texte et c'est un travail difficile qui demande du temps et des efforts.

    5
    INSOMNIA
    Jeudi 23 Janvier à 18:34

    Ja danke schön

      • Jeudi 23 Janvier à 19:04

        Bonsoir !

        Le commentaire de Killpower est vrai ! Je vous ai envoyé un mail hier afin de vous proposer mes services !

        Je serai tout à fait disposé à ce que nous travaillions ensemble pour traduire Insomnia ! N'hésitez pas à me contacter pour discuter des détails !

         

        English version, just in case:

        Hi!

        Killpower's comment is true indeed! I sent you a mail yesterday to offer you my services as translator!

        I'd be totally willing to work together and localize Insomnia! Just contact me so we can discuss about the details!

        Cheers!

    6
    Jeudi 23 Janvier à 18:59

    A noter que Goat Buster vous a contacté dernièrement pour vous proposer ses services. Un traducteur du site. Peut être que vous pourriez lui laisser faire ce travail ? 

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :