• Projets traduction

    C'est avec grand plaisir que nous accueillons sur le site, un groupe de traducteurs qui gérera en mode communautaire la section "Projets traduction". Si cela vous dit, vous pouvez les rejoindre en passant par exemple, par le forum, nouvellement créé lui aussi... à moins que vous ne souhaitiez vous aussi participer à l'expérience et intégrer l'équipe des traducteurs avec vos propres projets. Quel que soit votre choix, CONTACTEZ-NOUS  Vous êtes les bienvenues !

     

      Projets terminés (patchs disponibles)   Projets en cours (aides bienvenues)


      - Ascension to the throne (Targus)
      
    Ascension to the Throne : Valkyrie (Targus)
      - Avernum - Escape from the Pit (jpdonald)
      - Blood & Gold : Carribean ! (Targus)
      - Dark Quest II (jpdonald)
      - Driftmoon (Targus - jpdonald)
      - Eador Imperium (Targus)
      - Eye of the Beholder I & II (jpdonald)
      - Fate Hunters (Targus) (Forum)
      - Force of Nature (Targus)
      - Paper Sorcerer (Targus)
      - Planar Conquest  (Targus)
      - Realms of Arkania : Star Trail (Targus)
      - Rencounter (Targus) 
      - The Quest (jpdonald)
      - Void Expanse (Targus) 
      - Wizardry 6 (jpdonald)
      - Wizardry 8 (jpdonald)
      - Wizards & Warriors (jpdonald)


     Monster's Den Godfall (Targus, Way-lander)
        
    (Forum)
      - The Deep Paths Labyrinth Of Andokos (Forum)
      -  7 Mages + patch (Donald) (Forum)
       Rogue Empire (Targus) (Forum)

     

      Ces programmes ne font que patcher les jeux installés et ne sont pas des copies* du jeu lui-même.  
    * Sauf exceptionnellement les jeux libres de droit ou les "abandonwares"

     

  • Mise à jour : Rogue Empire progresse*

    Traducteur : Targus

    Relecteur : Killpower


    Le lien vers le post du forum pour tout commentaires ou remarques. 

     

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Fate Hunters

    Traducteur : Targus

    Relecteur : Killpower


    La traduction sera ensuite intégrée au jeu directement pour remplacer celle existante.

    Le lien vers le post du forum pour tout commentaires ou remarques. 

    La localisation française est une vraie catastrophe. Quelques exemples :
    Deals 2 damage at a creature = Entente 2 dégâts à une créature (bien sûr, la traduction serait "Infligez 2 points de dégâts à une créature") - là, on voit bien que le traducteur ne pige rien au français, car son texte ne veut rien dire.
    On trouve du "poignard lanceur" au lieu de "dague de jet", un axe lourd pour la hache lourde, un poignard bandoulière pour la bandoulière de poignards (et le descriptif précise pourtant qu'elle vous fournit 5 poignards), et même un "geler la potion" pour la potion de gel.

    J'ai donc proposé au développeur de lui fournir une traduction de bien meilleure qualité. Il m'a répondu et il m'enverra le fichier à traduire lundi prochain.

    Fichier de localisation envoyé au développeur le 03/10.

    Projet terminé !

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Monsters' Den : Godfall (Targus, Way-lander)

    Traducteurs : Targus, Way-lander

    Relecteur : Killpower, Zemymy


     Et voici le lien pour ceux qui aurait le jeu ; toutes remarques pour améliorer la traduction seront les bienvenues.

    Traduction terminée, relecture/correction en cours

    Traduction Godfall (n'oubliez pas de renommer le fichier swf original)


     LIEN Forum

    Partager via Gmail

    2 commentaires
  • La traduction française n'est pas de jpdonald, mais de l'excellent traducteur Targus.
    Jpdonald a seulement corrigé la police de caractères, ajouté les accents et complété la traduction.

    - Testé 100 %
    - L'exécutable est francisé (Menu, titre, etc.)
    - Le chapitre final et tous les textes de la bible sont francisés (merci internet)
    - Les accents sont ajoutés
    - Corrections de petites fautes de clavier et autres petits oublis.

    Téléchargement du patch

    Quelques joueurs semblent avoir eu quelques difficultés pour ouvrir la porte du village avec la grenouille.
    Respectez bien le scénario du jeu. Nos tests n'ont pas eu ce problème.
     


     Quelques images (cliquez pour agrandir)

    Driftmoon Driftmoon Driftmoon
    Driftmoon Driftmoon  

     Retour à la liste >>

    Partager via Gmail

    votre commentaire
  • Cette version contient le mod "Autocarte"


    Wizardry VI patch FR

    Télécharger le patch, décompacter le rar et lancer l'exécutable.
    Si vous avez une partie en cours, vous pouvez recopier votre "SAVEGAME.DBS" dans le répertoire du jeu.

    Les réglages sont prévus pour un écran de 1920x1080 mais vous pouvez adapter le fichier config. L'auto-carte peut être annulée et je vous conseille de le faire si vous avez un peu de courage.

      COMMENTAIRES 

    Je me suis toujours demandé pourquoi les Wizardry n'avaient jamais été traduits en français. (sauf les 1,2 et 3 sur APPLE ][ sous le nom de Sorcellerie)
    C'est chose faite pour Wizardry Bane... enfin ici c'est Wizardry le fléau de la Forge Cosmique...
    Le fléau du graphisme aussi mais pas du jeu loin de là. On retrouve l'âme des anciens jeux de rôle à la David W.Bradley. Je conseille aux jeunes qui n'ont pas connu cette époque d'y jeter un coup d’œil. Le programme ici possède l'auto-carte qui n'existait pas à l'époque (carte papier-crayon ? une galère ? peut-être pas...).


     Quelques images (cliquez pour agrandir)

     

     Retour à la liste >>

    Partager via Gmail

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique